Подготовка оперы «Евгений Онегин», показанной в Мурманске в конце прошлой недели, даже в концертном варианте этого произведения отняла немало времени и сил. Сначала все участники проекта изучали свои партии отдельно друг от друга. В конце марта впервые встретились хоровая капелла и оркестр. Дамиан Йорио, главный дирижер оркестра, неутомимо добивался не только слаженности звучания, но и выразительной подачи хором текста, эмоционально верного его прочтения. Несколько дней совместной работы — и дирижер улетел в Осло, где не менее увлеченно репетировали ансамбли и арии солисты оперы. Лишь за четыре дня до премьеры все исполнительские силы объединились. И успели не только довести проект до успешного финала, но и наладить теплые взаимоотношения.

Тронд Хальстейн My, исполнитель роли Онегина, уже не первый раз сотрудничает с нашей филармонией. В 2000 году он принимал участие в постановке оперы «Тоска», а в 2003 — «Травиаты». Так что и с оркестром, и с хоровой капеллой хорошо знаком. По его словам, мастерство оркестра растет с каждым годом, и очень скоро «он будет супер». Звучание хора норвежскому музыканту также очень нравится. К своему герою солист относится с теплотой, но без особой трепетности. По мнению Тронда, Онегин — обычный эгоист, который в любой ситуации думает прежде всего о собственных чувствах. Лишь к концу оперы меняется и неожиданно для себя обнаруживает что-то новое в собственной душе. Именно так Тронд Хальстейн My и старался петь свою партию: холодно и сдержанно в начале и страстно в последнем действии.

Татьян и Ленских в мурманской постановке было по двое — выступали они по очереди.

Ициар Мартинес Гальдос, Татьяна первого состава, напротив, влюблена в свою героиню. Когда она только начинала карьеру, у нее была мечта спеть эту роль. И в этом году мечта впервые осуществилась, к тому же в России и на русском языке. С одной стороны, это добавило сложностей при исполнении, с другой — способствовало тому, что для солистки роль стала особенной. По словам Ициар, ее героиня — человек с большим сердцем и красивой душой, она всегда остается искренней и не умеет притворяться. Именно эти качества Татьяны солистка хотела подчеркнуть в своем исполнении. По отзывам слушателей, ей это блестяще удалось в сцене письма.

Другой исполнительнице, Ингьерд Оде Мантур, роль Татьяны уже была известна, но на родном языке. Приходилось подтекстовывать к знакомой музыке чужие слова (кстати, клавир оперы с набранным латиницей текстом выглядел для нас, русских, очень экстравагантно). И хотя 15 лет назад солистка уже имела опыт исполнения на русском «Пиковой дамы» Чайковского, все равно основной проблемой в репетиционный период стало верное произношение. Плюс выбор правильного темпа (здесь мнение Ингьерд далеко не всегда совпадало с выбором дирижера). Чьелл Maгнvc Сандве. Ленский, гастролировал во множестве театров, но в Мурманске оказался впервые. Он очень сожалел, что сырая погода не позволила ему как следует осмотреть город. Своего Ленского солист пел с большой любовью и, кажется, очень сожалел, что того убили так рано. На прогоне оперы он горестно перелистывал клавир, так что у окружающих создалось впечатление, будто ищет еще хоть строчку, не спетую своим героем. (Подойдя к нему в антракте, я сказала: «Очень жаль, что Вас убили». Он с чувством ответил: «Большое спасибо!») В реальной жизни, как мне показалось, Чьелл, подобно пушкинскому Ленскому, склонен к меланхолии и созерцательности, очень доброжелателен и чуток, но не слишком общителен.

Напротив, исполнитель роли князя Гремина Манне Фреммерлид охотно поддерживал разговор — возможно, потому, что его роль невелика и перед ее исполнением не надо долго настраиваться. Он запомнился хористам еще по «Тоске», после премьеры которой угощал детей конфетами. Рассматривая принесенные участниками той постановки фотографии пятилетней давности, солист радовался как ребенок. На сцене он, однако, ребенком совсем не казался. Манне — обладатель голоса редкой красоты и большого диапазона, который одинаково хорошо звучит как на высоких, так и на низких нотах. После исполнения им арии Гремина каждый раз в зале (а во время репетиций — и на сцене) долго не утихали овации.

Оба российских солиста — Галина Сидоренко (Ольга) и Нурлан Бек (Ленский) -были приглашены на постановку норвежской стороной как победители вокальных конкурсов. Оба неоднократно участвовали в постановках «Онегина» и прекрасно знали свои партии. Для Галины наиболь шей проблемой стало отсутствие привычного сценического действия, которое в условиях концертной постановки практически полностью исключалось. Она, как могла пыталась сделать наиболее выразительным свое исполнение, что было по достоинству оценено залом.

Солисты отмечают доброжелательность, с которой их принимали в Мурманске. Особенно подчеркивала это Ициар:

— Мне очень нравятся люди здесь. Я не понимаю, конечно, о чем они говорят, но ощущаю душевное тепло, которое идет от них. Очень жаль, что я не знаю русского и не могу сама сказать им все, что чувствую.

Теплая и непринужденная атмосфера царила и в театре во время репетиций. Немалую роль в ее создании, думаю, сыграл Дамиан Йорио, которого искренне полюбили все участники проекта. «Дамиан — это просто солнце», — сказал мне Нурлан, добавив также, что проникся особой теплотой к своему герою именно на мурманской сцене. Да и норвежские певцы очень доброжелательны друг к другу и к окружающим.

К слову сказать, на всех репетициях, прогонах оперы и спектаклях присутствовали все исполнители, вне зависимости от того, какой состав был задействован в этот день. Ленские и Татьяны, которых, как уже поняли читатели, по двое и выступали они в очередь, без малейшей зависти или ревности аплодировали друг другу.

Как кажется, для многих норвежских исполнителей самой большой проблемой явилось верное русское произношение. Далеко не все одинаково хорошо справились с этой задачей. Не обходилось и без курьезов. Например, у Лариной милое обращение к дочери — «моя вострушка» — более походило на «ватрушку». Менее всего от акцента пострадала партия Онегина. Многие решили: это благодаря тому, что Тронд Хальстейн My уже неоднократно приезжал в Россию (кстати, в ходе беседы выяснилось, что он бывал в Большом театре, где с ним также работали над произношением). Сам солист считает иначе: «Нужно просто хорошо слушать и много работать». И правда, в своей гримерке неутомимый Тронд бесчисленное количество раз произносил свой текст, добиваясь совершенства. Между прочим, он единственный пел по русскому клавиру, где карандашом была подписана норвежская транскрипция русских слов. Может быть, и это помогло?

Норвежским певцам очень понравились мурманский оркестр, хор, слушатели. На банкете, организованном в честь премьеры, все солисты получили памятные подарки. От многих я слышала пожелание посетить наш город вновь. И это вполне осуществимо, ведь сотрудничество Мурманской областной филармонии с Норвежской оперой уже стало традицией. Так что будем ждать новых совместных проектов.

Яна ВИКТОРОВА, газета «Мурманский вестник», 10 апреля 2005 года.

газета «Мурманский вестник»